ГЛАВНАЯ

ПРЕПОДАВАТЕЛИ

ПРОГРАММЫ

ВАКАНСИИ

КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

English-on-Air
English-on-Air
English-on-Air
English-on-Air

Причастие.

ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПРИ ПРИБАВЛЕНИИ ING

№ п/п

ПРАВИЛО

ПРИМЕР

1

Конечная нечитаемая буква -e отбрасывается

to take брать - taking

2

Однако читаемая конечная -е не отбрасывается

to see видеть - seeing
to be быть - being

3

Сочетание букв -ie стягивается в букву y

to lie лежать - lying

4

Конечная -y при прибавлении -ing всегда сохраняется

to copy копировать - copying

5

Если последний слог краткий и стоит под ударением, а слово оканчивается на одну согласную, то эта согласная перед -ing удваивается

to sit сидеть - sitting
to commit совершать -
committing

6

Если же последний слог не ударный, то удвоения конечной согласной не происходит

to differ различаться - differing
to limit ограничивать - limiting

 

ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЯ I В ПРЕДЛОЖЕНИИ

№ п/п

ФУНКЦИЯ

ПРИМЕР

1

Определение
Употребляется перед определяемым существительным  (левое определение) или после него (правое определение). На русский язык такое причастие переводится причастием действительного залога настоящего времени. Правое определение часто бывает выражено причастием I с относящимися к нему словами и в этом случае переводится на русский язык причастным оборотом

growing trees
растущиедеревья
Look at the trees growing in our garden. Посмотри на деревья, растущие в нашем саду.

2

Обстоятельство
Употребляется в начале или в конце предложения. В этом случае причастие I обычно переводится на русский язык деепричастием, оканчивающимся на -(а)я

Reading an English book he wrote out many new words.
Читая английскую книгу, он выписал много новых слов.

3

Часть сказуемого
В этом случае причастие I вместе с глаголом  to be является сказуемым предложения в одном из времен группы Continuous. Такие сказуемые переводятся на русский язык  глаголом  в личной форме в соответствующем времени

They will be working at that time tomorrow.
Они будут работать завтра в это время.

 

ПРИЧАСТИЕ II (PARTICIPLE II)

Форма причастия II (причастия прошедшего времени) стандартных (правильных) глаголов  совпадает с формой прошедшего времени этих глаголов, т.е. образуется прибавлением к основе глагола суффикса -ed с соответствующими орфографическими изменениями: to solve решать - solved решил - solved решенный (-ая, -ое).
Форма причастия II нестандартных (неправильных) глаголов образуется разными способами и соответствует 3-й форме этих глаголов: to speak - spoke - spoken, to make - made - made, to go - went - gone

ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЯ II В ПРЕДЛОЖЕНИИ

№ п/п

ФУНКЦИЯ

ПРИМЕР

1

Определение
В этой функции причастие II употребляется либо перед определяемым словом (слева от него), либо после (справа). В последнем случае, если нет относящихся к нему слов, при переводе причастие переносится влево. На русский язык причастие II обычно переводится причастием страдательного залога на -мый, -щийся, -нный, -тый, -вшийся

the solved problem, the problem solved решеннаязадача
the houses built построенныедома
the opened book открытаякнига
the method used используемый метод

2

Обстоятельство причины
Соответствует в русском языке причастиям на -мый, -щийся, -нный, -тый, -вшийся или придаточным предложениям причины

Well-known all over the world the Russian book on electronics was also translated into English.
Так как русская книга по электронике известна во всем мире, она была переведена и на английский язык.

Обстоятельство времени
Соответствует в русском языке придаточным предложениям времени. Такие обстоятельственные причастные обороты могут иногда вводиться союзами when когдаwhile в то время как, во время

When given the book read the article about environment protection. Когда вам дадут книгу, прочтите статью об охране окружающей среды.

3

Часть сказуемого
В этом случае причастие II вместе с глаголом to have является сказуемым предложения в одном из времен группы Perfect

He had translated the text before I came. Он перевел текст, прежде чем я пришел.

 

ПРИЧАСТИЕ I ПЕРФЕКТНОЕ (PARTICIPLE I PERFECT)

Причастие I перфектное образуется от причастия I вспомогательного глагола to have - having и причастия II смыслового глагола having translated переведяhaving done сделав. Отрицательная форма образуется добавлением отрицательной частицы not перед перфектным причастием: not having translated не переведяnot having done не сделав.

Причастие I перфектное показывает, что выражаемое им действие произошло ранее действия, выраженного сказуемым предложения; в предложении оно может выполнять только функцию обстоятельства, т. е. соответствовать русскому деепричастию совершенного вида.

Participle I Perfect может употребляться в функции обстоятельства причины и времени:

  1. Having lost the key, the boy couldnt get into the house. Потеряв ключ, мальчик не мог попасть в дом.
  2. Having graduated from the University, he decided to go to the Far East. Окончив университет, он решил поехать на Дальний Восток.

Вместо причастия I перфектного в функции обстоятельства времени часто употребляется герундий с предлогами after и on:
After leaving (= having left) school, John Reed went to Harvard University. По окончании средней школы (= окончив среднюю школу) Джон Рид поступил в Гарвардский университет.

 

 

ОБЪЕКТНАЯ ПРИЧАСТНАЯ КОНСТРУКЦИЯ (THE OBJECTIVE PARTICIPIAL CONSTRUCTION)

Объектная причастная конструкция представляет собой сочетание существительного в общем падеже или  местоимения в объектном падеже и причастия (в этой конструкции может использоваться как причастие I, так и причастие II). В предложении эта конструкция выполняет функцию сложного дополнения; в русском языке ей обычно соответствует дополнительное придаточное предложение, вводимое союзом как или что:  
      I see him losing his temper. Я вижу, что он выходит из себя.

 

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ОБЪЕКТНОЙ ПРИЧАСТНОЙ КОНСТРУКЦИИ

№ п/п

СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ

ПРИМЕР

1

После  глаголов чувственного восприятия

She could feel her hands tremblingОна чувствовала, как у нее дрожали руки.

2

После глаголов, обозначающих умственную деятельность

I consider myself engaged to him. Я считаю себя помолвленной с ним.

3

После глаголов, обозначающих желание; в этом случае используется только причастие II

I want it done quick. Я хочу, чтобы это было сделано быстро.

4

После глаголов to have и to get (в значении распоряжения); в этом случае используется только причастие II

I had my piano tunedМне настроили пианино.

 

СУБЪЕКТНАЯ ПРИЧАСТНАЯ КОНСТРУКЦИЯ
(THE SUBJECTIVE PARTICIPIAL CONSTRUCTION)

Субъектная причастная конструкция представляет собой сочетание существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже и причастия (в основном причастия I). Существительное (или местоимение) является подлежащим предложения. Особенность этой конструкции  в том, что она не выступает как единый член предложения: один ее компонент - подлежащее, другой - часть составного глагольного сказуемого. Конструкция в основном употребляется после глаголов  чувственного восприятия:
      The horse was seen going down the hill. Видели, как лошадь спускалась вниз по холму.

 

НЕЗАВИСИМЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ
(THE NOMINATIVE ABSOLUTE PARTICIPIAL CONSTRUCTION)

Независимый причастный оборот представляет собой сочетание существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже и причастия (причем существительное или местоимение не является подлежащим в предложении). В конструкции может использоваться как причастие I, так и причастие II:


      The door of the room being open, we came in. Так как дверь комнаты была открыта, мы вошли.

В предложении независимый причастный оборот выделяется запятой и выполняет функцию обстоятельства.

Если независимый причастный оборот стоит в начале предложения, он переводится на русский язык придаточным предложением времени, причины, условия с союзами когда, так как, если. Независимый причастный оборот в конце предложения обычно переводится самостоятельным предложением (иногда со словами при этом, причем).

 

ФУНКЦИИ НЕЗАВИСИМОГО ПРИЧАСТНОГО ОБОРОТА
В ПРЕДЛОЖЕНИИ

№ п/п

ФУНКЦИЯ

ПРИМЕР

1

Обстоятельство
времени

This duty completed, he had a leave. Когда эта работа была закончена, он получил отпуск.

2

Обстоятельство
причины

It being now pretty late, we went home. Так как было довольно поздно, мы пошли домой.

3

Обстоятельство
условия

Weather permitting, well start tomorrow. Если погода позволит, мы двинемся завтра.

4

Сопутствующие
обстоятельства

Any moving object is able to do the work, the quantity of kinetic energy depending on its mass and velocity.
Любое движущееся тело способно совершать работу, при этом количество кинетической энергии зависит от массы и скорости.

в начало

Copyright © English- on- Air  Skype-школа английского языка.